Searching the Schleswig-Holstein dictionary

Here, you can search the dictionary. Look on the Status page in order to see which words already have been included. New words are coming in continuously.

(The output formatting is still not what it is supposed to look like in the end. However, it gives an impression of the content that is soon to be seen here in a nice format.)

Search the Schleswig-Holstein dictionary:



1 Ergebnis:

brüden

Fundstelle: Band 1 (A-E), Spalte 551
Anzeige der Originalseite im Wörterbuch
(Link zur Universitätsbibliothek der Universität zu Kiel)

'brüden' bei SASS nachschlagen

alternative Form/Schreibweise: brüen

alternative Form/Schreibweise: bröen

Wortart: schwaches Verb

ℹ part. praet. neben brüdt auch brött

Übersetzung/Bedeutung 1

Hochdeutsch: necken

Hochdeutsch: foppen

Hochdeutsch: zum Besten haben

ℹ mnd. brüden „plagen"

ℹ vgl. noch Sch. 4, 40 Brüderee „Mühe", „Beschwerde")

ℹ außer in Ang. (s. u.) unter älteren Leuten noch allg. bekannt, aber zurückweichend, neuerdings durch die plattd. Litteratur wieder gestärkt

Allgemeine Anwendung


💬 he wull mi dormit brüden


ℹ gern in fester Verbindung mit Lüd oder ol Lüd:

💬 wullt du hier Lüd brüden?


💬 dat Lüd brüden geit üm

Hochdeutsch: nun kommst du an die Reihe!

ℹ zuweilen mit Zusatz:

💬 ... as in Olslo dat Backen

⟶ Nachweis: Kaltenkirchen und Umgebung


💬 sach snacken is Lüd brüden

ℹ Warnung vor zu leisem Sprechen


💬 wat sik leef hett, dat brüt sik


💬 de lööwt warrn will, mutt starwen, un de brüdt warrn will, mutt frien

⟶ Nachweis: Holstein

Jahresangabe: 1840


💬 he hett em dat Geld ut'n Büdel brüdt

Hochdeutsch: gelockt

⟶ Nachweis: Wilstermarsch

⟶ Nachweis: Dithmarschen


💬 he is mit de Ehr gebrüdt

Hochdeutsch: sehr ehrsüchtig

⟶ Nachweis: Dithmarschen

Jahresangabe: 1860


💬 he is mit dem Kopp gebrüdet

Hochdeutsch: nicht richtig im Kopf

⟶ Nachweis: Holstein

Jahresangabe: 1800

Quelle: Sch. l. 169


💬 wi wüllt em de Brühasen antehn

ℹ eigentlich:

Hochdeutsch: die Fopphosen anziehen

⟶ Nachweis: Holstein

Jahresangabe: 17. Jh


Übersetzung/Bedeutung 2

⟶ Nachweis: in Flensb. u. Ang

Wort in anderer Sprache

Fremdsprachig: dän

Landessprache: bryde sig om

Hochdeutsch: sich kümmern um

Allgemeine Anwendung


💬 dor brü ik mi nich um


💬 wat brüdt et mi

Hochdeutsch: was schiert es mich

Quelle: Sch. 1, 169


ℹ Auch:

💬 dor will ik mien Kopp nich mit brüden

ℹ nach dän.: bryde sit Hoved med

Hochdeutsch: darüber will ich mir den Kopf nicht zerbrechen

⟶ Nachweis: Stadt Flensburg mit nächster Umgebung