Hier kann in’t Wöörbook söcht warrn. Kiek op de Tostands-Siet un dor staht de Wöör vun’t Wöörbook, de all opnaahmen sünd. Dat gifft stüttig mehr Wöör.
(De Utgaav süht noch ni gans so ut as ik se hebben mach. Man dat ward klor, wat dor allns binnen is, wat ji nohstens hier to sehn kriegt.)
In’t Schleswig-Holsteensch Wöörbook sööken:
1 Ergebnis:
brüden
Fundstelle: Band 1 (A-E), Spalte 551
Anzeige der Originalseite im Wörterbuch
(Link zur Universitätsbibliothek der Universität zu Kiel)
'brüden' bei SASS nachschlagen
alternative Form/Schreibweise: brüen
alternative Form/Schreibweise: bröen
Wortart: schwaches Verb
ℹ part. praet. neben brüdt auch brött
Übersetzung/Bedeutung 1
Hochdeutsch: necken
Hochdeutsch: foppen
Hochdeutsch: zum Besten haben
ℹ mnd. brüden „plagen"
ℹ vgl. noch Sch. 4, 40 Brüderee „Mühe", „Beschwerde")
ℹ außer in Ang. (s. u.) unter älteren Leuten noch allg. bekannt, aber zurückweichend, neuerdings durch die plattd. Litteratur wieder gestärkt
Allgemeine Anwendung
💬 he wull mi dormit brüden
ℹ gern in fester Verbindung mit Lüd oder ol Lüd:
💬 wullt du hier Lüd brüden?
💬 dat Lüd brüden geit üm
Hochdeutsch: nun kommst du an die Reihe!
ℹ zuweilen mit Zusatz:
💬 ... as in Olslo dat Backen
⟶ Nachweis: Kaltenkirchen und Umgebung
💬 sach snacken is Lüd brüden
ℹ Warnung vor zu leisem Sprechen
💬 wat sik leef hett, dat brüt sik
💬 de lööwt warrn will, mutt starwen, un de brüdt warrn will, mutt frien
⟶ Nachweis: Holstein
Jahresangabe: 1840
💬 he hett em dat Geld ut'n Büdel brüdt
Hochdeutsch: gelockt
⟶ Nachweis: Wilstermarsch
⟶ Nachweis: Dithmarschen
💬 he is mit de Ehr gebrüdt
Hochdeutsch: sehr ehrsüchtig
⟶ Nachweis: Dithmarschen
Jahresangabe: 1860
💬 he is mit dem Kopp gebrüdet
Hochdeutsch: nicht richtig im Kopf
⟶ Nachweis: Holstein
Jahresangabe: 1800
Quelle: Sch. l. 169
💬 wi wüllt em de Brühasen antehn
ℹ eigentlich:
Hochdeutsch: die Fopphosen anziehen
⟶ Nachweis: Holstein
Jahresangabe: 17. Jh
Übersetzung/Bedeutung 2
⟶ Nachweis: in Flensb. u. Ang
Wort in anderer Sprache
Fremdsprachig: dän
Landessprache: bryde sig om
Hochdeutsch: sich kümmern um
Allgemeine Anwendung
💬 dor brü ik mi nich um
💬 wat brüdt et mi
Hochdeutsch: was schiert es mich
Quelle: Sch. 1, 169
ℹ Auch:
💬 dor will ik mien Kopp nich mit brüden
ℹ nach dän.: bryde sit Hoved med
Hochdeutsch: darüber will ich mir den Kopf nicht zerbrechen
⟶ Nachweis: Stadt Flensburg mit nächster Umgebung