Hier kann in’t Wöörbook söcht warrn. Kiek op de Tostands-Siet un dor staht de Wöör vun’t Wöörbook, de all opnaahmen sünd. Dat gifft stüttig mehr Wöör.
(De Utgaav süht noch ni gans so ut as ik se hebben mach. Man dat ward klor, wat dor allns binnen is, wat ji nohstens hier to sehn kriegt.)
In’t Schleswig-Holsteensch Wöörbook sööken:
1 Ergebnis:
Boog
Fundstelle: Band 1 (A-E), Spalte 422
Anzeige der Originalseite im Wörterbuch
(Link zur Universitätsbibliothek der Universität zu Kiel)
Geschlecht
Übersetzung/Bedeutung 1
Hochdeutsch: Bug
Hochdeutsch: Schultergelenk
ℹ ... der Tiere, beim geschlachteten Rind oder Schwein
Erläuterung
ℹ meist genannt:
💬 Vöörboog
💬 Boogstück
💬 Boogschinken
ℹ auch:
💬 Blatt un Boog
ℹ Beim Pferd heißt auch das die Buggegend umschließende Geschirr Boog
siehe: Seelboog
ℹ ... und dieser Name wird dann auf das ganze Sielengeschirr (de Seelen oder dat Seelentüch) übertragen. Daher vielleicht die Redensart:
💬 in den Boog (meist aber: in de Bucht) springen
Hochdeutsch: in die Bresche springen
Hochdeutsch: eintreten für jemand
Hochdeutsch: darauflos gehen
ℹ eigentlich wohl:
Hochdeutsch: dem durchgehenden Pferd in die Sielen fallen
⟶ Nachweis: Krempermarsch
Jahresangabe: 1797
⟶ Nachweis: Wilstermarsch
⟶ Nachweis: Rendsburg und südliche Umgebung Bordesolm
⟶ Nachweis: Hü
⟶ Nachweis: Angeln
Quelle: Sch. 1, 121
Übersetzung/Bedeutung 2
Hochdeutsch: Bug
Hochdeutsch: Vorderteil des Schiffes
ℹ in der Schiffersprache auch auf den Menschen übertragen
Allgemeine Anwendung
💬 komm mi dor ni weller mit vör'n Boog
Hochdeutsch: verschone mich in Zukunft damit
💬 dat em so wat vör'n Boog keem, dat harr he ni dacht
Hochdeutsch: daß er das erleben müßte
Hochdeutsch: daß ihm das passieren könnte
💬 he hett en Boog as en hollandsche Kuff
Hochdeutsch: ist sehr dick
Hochdeutsch: hat einen vorstehenden Bauch
⟶ Nachweis: Altona
Jahresangabe: 1870
ℹ Auch:
Hochdeutsch: die Fahrtrichtung des Schiffes
💬 dat Schipp nehm en annern Boog
ℹ übertragen:
💬 he leggt dat (smitt dat) op'n (nimmt'n) annern Boog
Hochdeutsch: ändert seine Meinung
⟶ Nachweis: Wilstermarsch
⟶ Nachweis: Probstei
Quelle: Sch. 1, 121
ℹ und dann auch:
💬 dat do ik op keen Boog
Hochdeutsch: auf keinen Fall
ℹ eigentlich wohl:
Hochdeutsch: ich ändere meine Meinung nicht
⟶ Nachweis: altes Fischerdorf Ellerbek
Übersetzung/Bedeutung 3
Hochdeutsch: der aus Felgen hergestellte Umkreis des Rades (Wagen-, Spinnrad), auch die Felgen selbst
⟶ Nachweis: Schwansen
⟶ Nachweis: Insel Fehmarn
ℹ auch das ganze Schwungrad am Spinnrad
⟶ Nachweis: Holstein
Jahresangabe: 1800
Quelle: Sch. 1, 120
ℹ Eid
Übersetzung/Bedeutung 4
ℹ Ausruf der Kinder beim Marmelspiel
Allgemeine Anwendung
💬 int Lock raken
ℹ wenn die Bahn, auf der der Läufer ins Loch geschoben werden soll, nicht eben genug ist
⟶ Nachweis: Dithmarschen
siehe: Lock
Quelle: Nd. Jb. 9, 62